Tuesday, 15 March 2011

Fo Guang Shan 佛光山 of KaohSiung, Taiwan


             
                
                 佛光山大雄寶殿The Majestic Da Xiong Bao Dian Prayer Hall

Perched on top of a small hill with gradual slope at the southern district of Kao Siung City stands the majestic and magnificent Fo Guang Shan Monastery (The Lord Buddha’s Glorious Light Monastery).   Reverend Venerable Master Hsing Yun 星雲大師 founded this huge Buddhist charitable organization in the year 1967, which now houses temples of worship, one university, monastery dwellings for the monks and nuns, a library, a museum, few conference halls, mini-theatres and administration office complex. Till this day Fo Guang Shan is still expanding.


                      

With the untiring and unyielding effort of the founder abbot Venerable Master Hsing Yun’s and his disciples and followers’, the charitable works of Fo Guang Shan has spread all over the world with many branches overseas established. Though well into his 80s (Born in 1927) Master Hsing Yun still travels extensively. He is currently based in Los Angeles, USA. The ever smiling, mentally strong, physically agile and alert Master , still readily accepts invitation for interviews from various TV channels.


     

Master Hsing Yun had put down his thoughts, philosophy, teaching and his advices to his myriads of disciples, followers and believers into prints and his amazingly artistic calligraphy. His works are really enchanting and inspirational, as well as enlightening. His words are always instilling traditional Chinese cultural values like filial piety and benevolence for man kind. To all friends and folks who may not be Buddhists, I believe that wisdoms and moral values should be spread and shared disregards of religious alliance one belongs to.


                   
                       Master Hsing Yun receiving one VIP from China


                  
                      Rev Venerable Master at his desk for calligraphy    

Venerable Master Hsing Yun penned this few lines for humility and benevolence of mankind. I have got them translated and hope that all of us will gain one way or other from his teaching and advice. I am sure that you will find his words true, practical and sincere:


  1. Bring upon people CONFIDENCE  给人信心

  1. Bring upon people HOPE  给人希望

  1. Bring upon people JOY  给人欢喜

  1. Bring upon people CONVENIENCE  给人方便


   Alan CY Kok






No comments:

Post a Comment